Übersetzung von Kinderbüchern im schulischen Kontext

Abstract | von Carole-Anne Deschoux und Béatrice Brauchli
Die Auseinandersetzung mit zweisprachigen Kinderbücher in der Schule eröffnet Raum für überraschende kulturelle und sprachliche Begegnungen. Das versucht der Text von C.-A. Deschoux und B. Brauchli aufzuzeigen. Die beiden Autorinnen analysieren die Übersetzung eines ursprünglich französisch verfassten Buchs und diskutieren die sprachlichen und textuellen Lösungen im Vergleich mit dem Ausgangstext. Dabei werden die Optionen  des Textverstehens für die Leserin oder den Leser thematisiert und interessante Perspektiven für textbezogene Interaktionen im Unterricht entwickelt.

Ganzer Artikel als PDF (in Französisch)

Ausserdem

Lesen Sie die Beiträge zum aktuellen Fokusthema.
Fokusthema

Suchen Sie im Archiv nach früheren Publikationen im Bulletin Leseforum Schweiz oder auf leseforum.ch.
Archiv

Abonnieren Sie den Newsletter von leseforum.ch.
Abonnierung des Newsletter